Números 21: 9

SUM PIC XRF DEV STU Verse (Haga clic para ver el capítulo) Nueva versión internacional Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la colocó en un poste. Luego, cuando alguien fue mordido por una serpiente y miró a la serpiente de bronce, vivieron. Nueva Traducción Viviente Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la ató a un poste. ¡Entonces cualquiera que haya sido mordido por una serpiente podría mirar a la serpiente de bronce y ser sanado! Versión estándar en inglés Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la colocó en un poste. Y si una serpiente mordiera a alguien, miraría a la serpiente de bronce y viviría. La Biblia de Estudio Beere Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Si cualquiera que fuera mordido mirara a la serpiente de bronce, viviría. New American Standard Bible Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la colocó en el estándar; Y sucedió que si una serpiente mordía a cualquier hombre, cuando miraba a la serpiente de bronce, vivía. Nueva Versión King James Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste; y así fue, si una serpiente había mordido a alguien, cuando miraba a la serpiente de bronce, vivía. La Biblia del Rey James Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un poste, y sucedió, que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando vio la serpiente de bronce, vivió. Biblia Cristiana Estándar Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Cada vez que alguien era mordido, y miraba a la serpiente de bronce, se recuperaba. Versión inglesa contemporánea Moisés obedeció al Señor. Y todos los que miraron la serpiente de bronce vivieron, a pesar de que habían sido mordidos por las serpientes venenosas. Traducción de Buenas Nuevas Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste. Cualquiera que haya sido mordido miraría a la serpiente de bronce y se curaría. Holman Christian Standard Bible Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Cada vez que alguien era mordido y miraba a la serpiente de bronce, se recuperaba. Versión estándar internacional Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la ató a un poste. Si una persona que había sido mordida por una serpiente venenosa miraba a la serpiente, vivía .NET Bible Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un poste, de modo que si una serpiente mordió a alguien, cuando miró a la serpiente de bronce él vivió. New Heart English BibleMoses hizo una serpiente de bronce, y la estableció en el estándar: y sucedió que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando miraba a la serpiente de bronce, vivía. Traducción de la PALABRA DE DIOS® Entonces Moisés hizo un bronce serpiente y póngalo en un poste. La gente miró a la serpiente de bronce después de ser mordida, y vivieron. JPS Tanakh 1917 Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la colocó sobre el poste; y sucedió que si una serpiente había mordido a un hombre, cuando miraba a la serpiente de bronce, vivía. New American Standard 1977 Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en el estándar; y sucedió que si una serpiente mordía a cualquier hombre, cuando miraba a la serpiente de bronce, vivía. La Biblia del Rey James 2000 Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un poste, y sucedió, que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando vio a la serpiente de bronce, vivió. La versión estadounidense de la versión King James y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso en un poste, y sucedió, que si una serpiente hubiera mordido a cualquier hombre , cuando contempló a la serpiente de bronce, vivió. Versión Estándar Americana Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la colocó sobre la norma: y sucedió que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando miraba a la serpiente de bronce, vivió. Traducción de la Septuaginta de Brenton Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre una señal: personal: y sucedió que cada vez que una serpiente mordía a un hombre, y miraba a la serpiente de bronce, vivía. La Biblia de Douay-Rheims Moisés hizo una serpiente de bronce y la preparó para una señal: que cuando fueron mordidos sobre, fueron curados. Traducción de la Biblia de Darby Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre un poste; y sucedió que si una serpiente había mordido a un hombre, y él veía a la serpiente de bronce, vivía. Versión revisada en inglés Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre la norma: y sucedió que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando miró a la serpiente de bronce, vivió. Traducción de la Biblia de Webster Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso sobre un poste, y sucedió que si una serpiente hubiera mordido a cualquier hombre , cuando contempló a la serpiente de bronce, vivió. La Biblia inglesa mundial Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso en el estándar: y sucedió que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando miraba a la serpiente de bronce, él vivió. Traducción literal de Young Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la colocó en la bandera, y así fue, si la serpiente mordió a algún hombre, y miró con expectación a la serpiente de bronce - él vivió. Estudiar la biblia La serpiente de bronce
... 8 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: “Haz una serpiente ardiente y móntala en un poste. Cuando alguien mordido lo mire, vivirá '. 9 Entonces Moisés hizo una serpiente de bronce y la montó en un poste. Si alguien que fue mordido mirara a la serpiente de bronce, se recuperaría. Berean Study Bible & middot; Descargar referencias cruzadas Juan 3:14 Así como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así el Hijo del Hombre debe ser levantado, Juan 3:15 para que todos los que creen en Él puedan tener vida eterna.2 Reyes 18: 4 Él quitó los lugares altos , destrozó los pilares sagrados y cortó los postes de Asera. También demolió la serpiente de bronce llamada Nehushtan que Moisés había hecho, porque hasta ese momento los israelitas le habían quemado incienso. Isaías 45:22 Vuélvete a mí y sé salvo, todos los confines de la tierra; porque yo soy Dios, y no hay otro. Tesoro de las Escrituras

Y Moisés hizo una serpiente de bronce, y la puso en un poste, y sucedió que si una serpiente había mordido a cualquier hombre, cuando veía a la serpiente de bronce, vivía.

¿Cuánto tiempo te detendrás entre dos opiniones?

Una serpiente de

2 Reyes 18: 4
Quitó los lugares altos, frenó las imágenes, cortó las arboledas y partió en pedazos la serpiente de bronce que Moisés había hecho: porque hasta esos días los hijos de Israel le quemaban incienso; y lo llamó Nehushtan.

Juan 3: 14,15
Y cuando Moisés levantó a la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del hombre: ...

JUAN 12:32
Y yo, si soy levantado de la tierra, dibujaré todo pero unto me.

cuando el

serás llamado por un nuevo nombre

Isaías 45:22
Mírame y sé salvo en todos los confines de la tierra, porque yo a.m Dios y Ahi esta ninguno mas.

Zacarías 12:10
Y derramaré sobre la casa de David, y sobre los habitantes de Jerusalén, el espíritu de gracia y de súplicas; y mirarán a mí, a quien traspasaron, y llorarán por él, como se lamenta. su solamente son, y estará en amargura por él, como alguien que está en amargura por su Primogénito.

JUAN 1:29
Al día siguiente, Juan ve a Jesús venir a él y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

el vivió

una generación malvada busca una señal

JUAN 6:40
Y esta es la voluntad del que me envió, que todo el que ve al Hijo y cree en él, tenga vida eterna: y yo lo resucitaré en el último día.

Romanos 1:17
Porque en esto se revela la justicia de Dios de fe en fe: como está escrito: El justo por la fe vivirá.

Romanos 5: 20,21
Además, la ley entró para que el delito abundara. Pero donde abundaba el pecado, la gracia abundaba mucho más: ...